Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Текст
Публікацію зроблено
mariellevanw
Мова оригіналу: Турецька
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir yok.Sen beni oldurmek yapti.Sana.Gulu Gulu.Esolesek
Пояснення стосовно перекладу
nederlands
Заголовок
You don't know
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
You don't know what falling in love is. You don't have memories. You killed me. Bye-bye to you. Asshole.
Затверджено
lilian canale
- 18 Січня 2009 15:03
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Січня 2009 20:33
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Hi merdogan, maybe it would be better to use the word "sake" instead of memories, I thought.
6 Лютого 2009 15:48
char
Кількість повідомлень: 3
asshole is in turkish kıç deliği and not esolesek