Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Text
Enviat per
mariellevanw
Idioma orígen: Turc
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir yok.Sen beni oldurmek yapti.Sana.Gulu Gulu.Esolesek
Notes sobre la traducció
nederlands
Títol
You don't know
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
You don't know what falling in love is. You don't have memories. You killed me. Bye-bye to you. Asshole.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 18 Gener 2009 15:03
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Gener 2009 20:33
cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hi merdogan, maybe it would be better to use the word "sake" instead of memories, I thought.
6 Febrer 2009 15:48
char
Nombre de missatges: 3
asshole is in turkish kıç deliği and not esolesek