Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
mariellevanw
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir yok.Sen beni oldurmek yapti.Sana.Gulu Gulu.Esolesek
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
nederlands
τίτλος
You don't know
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
You don't know what falling in love is. You don't have memories. You killed me. Bye-bye to you. Asshole.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 18 Ιανουάριος 2009 15:03
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Ιανουάριος 2009 20:33
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Hi merdogan, maybe it would be better to use the word "sake" instead of memories, I thought.
6 Φεβρουάριος 2009 15:48
char
Αριθμός μηνυμάτων: 3
asshole is in turkish kıç deliği and not esolesek