Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Tekst
Poslao
mariellevanw
Izvorni jezik: Turski
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir yok.Sen beni oldurmek yapti.Sana.Gulu Gulu.Esolesek
Primjedbe o prijevodu
nederlands
Naslov
You don't know
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
You don't know what falling in love is. You don't have memories. You killed me. Bye-bye to you. Asshole.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 18 siječanj 2009 15:03
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 siječanj 2009 20:33
cheesecake
Broj poruka: 980
Hi merdogan, maybe it would be better to use the word "sake" instead of memories, I thought.
6 veljača 2009 15:48
char
Broj poruka: 3
asshole is in turkish kıç deliği and not esolesek