Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Testo
Aggiunto da
mariellevanw
Lingua originale: Turco
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir yok.Sen beni oldurmek yapti.Sana.Gulu Gulu.Esolesek
Note sulla traduzione
nederlands
Titolo
You don't know
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
You don't know what falling in love is. You don't have memories. You killed me. Bye-bye to you. Asshole.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 18 Gennaio 2009 15:03
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Gennaio 2009 20:33
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hi merdogan, maybe it would be better to use the word "sake" instead of memories, I thought.
6 Febbraio 2009 15:48
char
Numero di messaggi: 3
asshole is in turkish kıç deliği and not esolesek