Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Grego - what good is it to live with nothing ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Canção
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
what good is it to live with nothing ...
Texto
Enviado por
ΗΛΙΑΣ ΠΑΠΟΥΤΣΗΣ
Língua de origem: Inglês
what good is it to live with nothing left to give forget but not forgive not loving all you see
Título
Τι το καλό Îχει το να ζεις χωÏίς...
Tradução
Grego
Traduzido por
xristi
Língua alvo: Grego
Τι το καλό Îχει το να ζεις χωÏίς να σου 'χει μείνει τίποτα πια να δώσεις, να ξεχνάς μα να μην συγχωÏείς, χωÏίς ν'αγαπάς όλα όσα βλÎπεις;
Última validação ou edição por
reggina
- 28 Março 2009 20:02
Última Mensagem
Autor
Mensagem
13 Março 2009 22:08
irini
Número de mensagens: 849
"not loving all you see" κατά λÎξη "μην αγαπώντας όλα όσα βλÎπεις". Επειδή αυτό δεν είναι και τα καλÏτεÏα Ελληνικά του κόσμου, "χωÏίς να αγαπάς όλα όσα βλÎπεις".
Ίσως ψιλολεπτομÎÏεια που Îχει να κάνει με το στυλ.
16 Março 2009 14:58
xristi
Número de mensagens: 217
Γεια ΡÎνα!
Πήγα να το διοÏθώσω αλλά δεν το επιτÏÎπει το σÏστημα..
27 Março 2009 20:25
evulitsa
Número de mensagens: 87
τι καλό ειναι να ζεις... The other part to me is OK.