Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kreikka - what good is it to live with nothing ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkkiKreikka

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
what good is it to live with nothing ...
Alkuperäinen kieli: Englanti

what good is it to live with nothing left to give forget but not forgive not loving all you see

Otsikko
Τι το καλό έχει το να ζεις χωρίς...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä xristi
Kohdekieli: Kreikka

Τι το καλό έχει το να ζεις χωρίς να σου 'χει μείνει τίποτα πια να δώσεις, να ξεχνάς μα να μην συγχωρείς, χωρίς ν'αγαπάς όλα όσα βλέπεις;
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 28 Maaliskuu 2009 20:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Maaliskuu 2009 22:08

irini
Viestien lukumäärä: 849
"not loving all you see" κατά λέξη "μην αγαπώντας όλα όσα βλέπεις". Επειδή αυτό δεν είναι και τα καλύτερα Ελληνικά του κόσμου, "χωρίς να αγαπάς όλα όσα βλέπεις".
Ίσως ψιλολεπτομέρεια που έχει να κάνει με το στυλ.

16 Maaliskuu 2009 14:58

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Γεια Ρένα!
Πήγα να το διορθώσω αλλά δεν το επιτρέπει το σύστημα..

27 Maaliskuu 2009 20:25

evulitsa
Viestien lukumäärä: 87
τι καλό ειναι να ζεις... The other part to me is OK.