Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - what good is it to live with nothing ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcăGreacă

Categorie Cântec

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
what good is it to live with nothing ...
Limba sursă: Engleză

what good is it to live with nothing left to give forget but not forgive not loving all you see

Titlu
Τι το καλό έχει το να ζεις χωρίς...
Traducerea
Greacă

Tradus de xristi
Limba ţintă: Greacă

Τι το καλό έχει το να ζεις χωρίς να σου 'χει μείνει τίποτα πια να δώσεις, να ξεχνάς μα να μην συγχωρείς, χωρίς ν'αγαπάς όλα όσα βλέπεις;
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 28 Martie 2009 20:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Martie 2009 22:08

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
"not loving all you see" κατά λέξη "μην αγαπώντας όλα όσα βλέπεις". Επειδή αυτό δεν είναι και τα καλύτερα Ελληνικά του κόσμου, "χωρίς να αγαπάς όλα όσα βλέπεις".
Ίσως ψιλολεπτομέρεια που έχει να κάνει με το στυλ.

16 Martie 2009 14:58

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Γεια Ρένα!
Πήγα να το διορθώσω αλλά δεν το επιτρέπει το σύστημα..

27 Martie 2009 20:25

evulitsa
Numărul mesajelor scrise: 87
τι καλό ειναι να ζεις... The other part to me is OK.