Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Grcki - what good is it to live with nothing ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pesma
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
what good is it to live with nothing ...
Tekst
Podnet od
ΗΛΙΑΣ ΠΑΠΟΥΤΣΗΣ
Izvorni jezik: Engleski
what good is it to live with nothing left to give forget but not forgive not loving all you see
Natpis
Τι το καλό Îχει το να ζεις χωÏίς...
Prevod
Grcki
Preveo
xristi
Željeni jezik: Grcki
Τι το καλό Îχει το να ζεις χωÏίς να σου 'χει μείνει τίποτα πια να δώσεις, να ξεχνάς μα να μην συγχωÏείς, χωÏίς ν'αγαπάς όλα όσα βλÎπεις;
Poslednja provera i obrada od
reggina
- 28 Mart 2009 20:02
Poslednja poruka
Autor
Poruka
13 Mart 2009 22:08
irini
Broj poruka: 849
"not loving all you see" κατά λÎξη "μην αγαπώντας όλα όσα βλÎπεις". Επειδή αυτό δεν είναι και τα καλÏτεÏα Ελληνικά του κόσμου, "χωÏίς να αγαπάς όλα όσα βλÎπεις".
Ίσως ψιλολεπτομÎÏεια που Îχει να κάνει με το στυλ.
16 Mart 2009 14:58
xristi
Broj poruka: 217
Γεια ΡÎνα!
Πήγα να το διοÏθώσω αλλά δεν το επιτÏÎπει το σÏστημα..
27 Mart 2009 20:25
evulitsa
Broj poruka: 87
τι καλό ειναι να ζεις... The other part to me is OK.