Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Greka - what good is it to live with nothing ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurkaGreka

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
what good is it to live with nothing ...
Font-lingvo: Angla

what good is it to live with nothing left to give forget but not forgive not loving all you see

Titolo
Τι το καλό έχει το να ζεις χωρίς...
Traduko
Greka

Tradukita per xristi
Cel-lingvo: Greka

Τι το καλό έχει το να ζεις χωρίς να σου 'χει μείνει τίποτα πια να δώσεις, να ξεχνάς μα να μην συγχωρείς, χωρίς ν'αγαπάς όλα όσα βλέπεις;
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 28 Marto 2009 20:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Marto 2009 22:08

irini
Nombro da afiŝoj: 849
"not loving all you see" κατά λέξη "μην αγαπώντας όλα όσα βλέπεις". Επειδή αυτό δεν είναι και τα καλύτερα Ελληνικά του κόσμου, "χωρίς να αγαπάς όλα όσα βλέπεις".
Ίσως ψιλολεπτομέρεια που έχει να κάνει με το στυλ.

16 Marto 2009 14:58

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
Γεια Ρένα!
Πήγα να το διορθώσω αλλά δεν το επιτρέπει το σύστημα..

27 Marto 2009 20:25

evulitsa
Nombro da afiŝoj: 87
τι καλό ειναι να ζεις... The other part to me is OK.