Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Greco - what good is it to live with nothing ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
what good is it to live with nothing ...
Testo
Aggiunto da
ΗΛΙΑΣ ΠΑΠΟΥΤΣΗΣ
Lingua originale: Inglese
what good is it to live with nothing left to give forget but not forgive not loving all you see
Titolo
Τι το καλό Îχει το να ζεις χωÏίς...
Traduzione
Greco
Tradotto da
xristi
Lingua di destinazione: Greco
Τι το καλό Îχει το να ζεις χωÏίς να σου 'χει μείνει τίποτα πια να δώσεις, να ξεχνάς μα να μην συγχωÏείς, χωÏίς ν'αγαπάς όλα όσα βλÎπεις;
Ultima convalida o modifica di
reggina
- 28 Marzo 2009 20:02
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
13 Marzo 2009 22:08
irini
Numero di messaggi: 849
"not loving all you see" κατά λÎξη "μην αγαπώντας όλα όσα βλÎπεις". Επειδή αυτό δεν είναι και τα καλÏτεÏα Ελληνικά του κόσμου, "χωÏίς να αγαπάς όλα όσα βλÎπεις".
Ίσως ψιλολεπτομÎÏεια που Îχει να κάνει με το στυλ.
16 Marzo 2009 14:58
xristi
Numero di messaggi: 217
Γεια ΡÎνα!
Πήγα να το διοÏθώσω αλλά δεν το επιτÏÎπει το σÏστημα..
27 Marzo 2009 20:25
evulitsa
Numero di messaggi: 87
τι καλό ειναι να ζεις... The other part to me is OK.