Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - I travelled on a tilting train.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Expressão

Título
I travelled on a tilting train.
Texto
Enviado por evrpng
Língua de origem: Inglês

I travelled on a tilting train.

Título
Yana yatık
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Turco

Yalpalı bir trende seyahat ettim.
Notas sobre a tradução
'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık'
Última validação ou edição por 44hazal44 - 8 Maio 2009 18:36





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Maio 2009 18:44

cheesecake
Número de mensagens: 980
burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor.

6 Maio 2009 21:01

merdogan
Número de mensagens: 3769
Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok.

6 Maio 2009 21:16

cheesecake
Número de mensagens: 980
Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir.

6 Maio 2009 21:24

merdogan
Número de mensagens: 3769
Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim.

6 Maio 2009 23:43

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.

8 Maio 2009 18:21

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Tamam, herkese teşekkürler.