Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - I travelled on a tilting train.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
I travelled on a tilting train.
Metin
Öneri evrpng
Kaynak dil: İngilizce

I travelled on a tilting train.

Başlık
Yana yatık
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Yalpalı bir trende seyahat ettim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık'
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 8 Mayıs 2009 18:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Mayıs 2009 18:44

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor.

6 Mayıs 2009 21:01

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok.

6 Mayıs 2009 21:16

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir.

6 Mayıs 2009 21:24

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim.

6 Mayıs 2009 23:43

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.

8 Mayıs 2009 18:21

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Tamam, herkese teşekkürler.