Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - I travelled on a tilting train.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Expressió

Títol
I travelled on a tilting train.
Text
Enviat per evrpng
Idioma orígen: Anglès

I travelled on a tilting train.

Títol
Yana yatık
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Yalpalı bir trende seyahat ettim.
Notes sobre la traducció
'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık'
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 8 Maig 2009 18:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Maig 2009 18:44

cheesecake
Nombre de missatges: 980
burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor.

6 Maig 2009 21:01

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok.

6 Maig 2009 21:16

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir.

6 Maig 2009 21:24

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim.

6 Maig 2009 23:43

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.

8 Maig 2009 18:21

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Tamam, herkese teşekkürler.