Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - I travelled on a tilting train.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Espressione

Titolo
I travelled on a tilting train.
Testo
Aggiunto da evrpng
Lingua originale: Inglese

I travelled on a tilting train.

Titolo
Yana yatık
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Yalpalı bir trende seyahat ettim.
Note sulla traduzione
'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık'
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 8 Maggio 2009 18:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Maggio 2009 18:44

cheesecake
Numero di messaggi: 980
burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor.

6 Maggio 2009 21:01

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok.

6 Maggio 2009 21:16

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir.

6 Maggio 2009 21:24

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim.

6 Maggio 2009 23:43

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.

8 Maggio 2009 18:21

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Tamam, herkese teşekkürler.