Translation - English-Turkish - I travelled on a tilting train.Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Expression | I travelled on a tilting train. | | Source language: English
I travelled on a tilting train. |
|
| | TranslationTurkish Translated by merdogan | Target language: Turkish
Yalpalı bir trende seyahat ettim. | Remarks about the translation | 'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık' |
|
Last validated or edited by 44hazal44 - 8 May 2009 18:36
Latest messages | | | | | 6 May 2009 18:44 | | | burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor. | | | 6 May 2009 21:01 | | | Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok. | | | 6 May 2009 21:16 | | | Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir. | | | 6 May 2009 21:24 | | | Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim. | | | 6 May 2009 23:43 | | | arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.
| | | 8 May 2009 18:21 | | | Tamam, herkese teşekkürler. |
|
|