Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - I travelled on a tilting train.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
I travelled on a tilting train.
Teksti
Lähettäjä evrpng
Alkuperäinen kieli: Englanti

I travelled on a tilting train.

Otsikko
Yana yatık
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Yalpalı bir trende seyahat ettim.
Huomioita käännöksestä
'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık'
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 8 Toukokuu 2009 18:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Toukokuu 2009 18:44

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor.

6 Toukokuu 2009 21:01

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok.

6 Toukokuu 2009 21:16

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir.

6 Toukokuu 2009 21:24

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim.

6 Toukokuu 2009 23:43

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.

8 Toukokuu 2009 18:21

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Tamam, herkese teşekkürler.