Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - I travelled on a tilting train.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Израз

Заглавие
I travelled on a tilting train.
Текст
Предоставено от evrpng
Език, от който се превежда: Английски

I travelled on a tilting train.

Заглавие
Yana yatık
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Yalpalı bir trende seyahat ettim.
Забележки за превода
'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık'
За последен път се одобри от 44hazal44 - 8 Май 2009 18:36





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Май 2009 18:44

cheesecake
Общо мнения: 980
burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor.

6 Май 2009 21:01

merdogan
Общо мнения: 3769
Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok.

6 Май 2009 21:16

cheesecake
Общо мнения: 980
Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir.

6 Май 2009 21:24

merdogan
Общо мнения: 3769
Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim.

6 Май 2009 23:43

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.

8 Май 2009 18:21

44hazal44
Общо мнения: 1148
Tamam, herkese teşekkürler.