Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - I travelled on a tilting train.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Esprimo

Titolo
I travelled on a tilting train.
Teksto
Submetigx per evrpng
Font-lingvo: Angla

I travelled on a tilting train.

Titolo
Yana yatık
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Yalpalı bir trende seyahat ettim.
Rimarkoj pri la traduko
'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık'
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 8 Majo 2009 18:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Majo 2009 18:44

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor.

6 Majo 2009 21:01

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok.

6 Majo 2009 21:16

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir.

6 Majo 2009 21:24

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim.

6 Majo 2009 23:43

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.

8 Majo 2009 18:21

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Tamam, herkese teşekkürler.