Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - I travelled on a tilting train.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 表現

タイトル
I travelled on a tilting train.
テキスト
evrpng様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I travelled on a tilting train.

タイトル
Yana yatık
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Yalpalı bir trende seyahat ettim.
翻訳についてのコメント
'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık'
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 5月 8日 18:36





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 6日 18:44

cheesecake
投稿数: 980
burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor.

2009年 5月 6日 21:01

merdogan
投稿数: 3769
Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok.

2009年 5月 6日 21:16

cheesecake
投稿数: 980
Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir.

2009年 5月 6日 21:24

merdogan
投稿数: 3769
Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim.

2009年 5月 6日 23:43

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.

2009年 5月 8日 18:21

44hazal44
投稿数: 1148
Tamam, herkese teşekkürler.