Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - I travelled on a tilting train.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Expression

Titre
I travelled on a tilting train.
Texte
Proposé par evrpng
Langue de départ: Anglais

I travelled on a tilting train.

Titre
Yana yatık
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Yalpalı bir trende seyahat ettim.
Commentaires pour la traduction
'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık'
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 8 Mai 2009 18:36





Derniers messages

Auteur
Message

6 Mai 2009 18:44

cheesecake
Nombre de messages: 980
burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor.

6 Mai 2009 21:01

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok.

6 Mai 2009 21:16

cheesecake
Nombre de messages: 980
Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir.

6 Mai 2009 21:24

merdogan
Nombre de messages: 3769
Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim.

6 Mai 2009 23:43

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.

8 Mai 2009 18:21

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Tamam, herkese teşekkürler.