Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - I travelled on a tilting train.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Izraz

Naslov
I travelled on a tilting train.
Tekst
Poslao evrpng
Izvorni jezik: Engleski

I travelled on a tilting train.

Naslov
Yana yatık
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Yalpalı bir trende seyahat ettim.
Primjedbe o prijevodu
'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık'
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 8 svibanj 2009 18:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 svibanj 2009 18:44

cheesecake
Broj poruka: 980
burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor.

6 svibanj 2009 21:01

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok.

6 svibanj 2009 21:16

cheesecake
Broj poruka: 980
Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir.

6 svibanj 2009 21:24

merdogan
Broj poruka: 3769
Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim.

6 svibanj 2009 23:43

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.

8 svibanj 2009 18:21

44hazal44
Broj poruka: 1148
Tamam, herkese teşekkürler.