Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Bósnio-Turco - zatvori oci pomisli na me vrati film u prosle dane...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BósnioTurcoAlemão

Categoria Canção - Amor / Amizade

Título
zatvori oci pomisli na me vrati film u prosle dane...
Texto
Enviado por RIGOLETO
Língua de origem: Bósnio

hajde nocas mi dodji, svega mi donesi
nocas nesto lijepo treba da se desi
hajde nocas mi dodji, bice vina i pjesme
ja bez tebe neznam, ja bez tebe ne smijem

Título
Gözlerini kapat, beni düşün ve filmi eski günlere çevir
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Língua alvo: Turco

Hadi bu gece (bana) gel, herÅŸeyi getir
Bu gece güzel şeyler olmalı
Hadi bu gece (bana) gel, şarkı ve şarap olacak
Ben sensiz (ne yaparim) bilmiyorum, sensiz (hicbir seye) cesaret edemiyorum
Notas sobre a tradução
Parantezlerdeki ifadeler asil metinde gecmiyor, ancak turkcedeki anlam butunlugunu saglamak icin kullanildi
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 20 Maio 2009 19:17





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Maio 2009 20:18

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
selam, fiko!
ikinci satirdaki 'treba' dan dolayi 'olmaLI' olmasi gerekmez mi?

19 Maio 2009 23:00

fikomix
Número de mensagens: 614
Evet doğru Figen Hanım
Teşekkürler.Düzeltildi

19 Maio 2009 23:23

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
tamamdir.
simdiiik... son satiri kesinlikle dogru cevirmissin, ama sen de farkindasindir ki, turkcede anlam eksikligi oluyor..
bu bir sarki mi? biliyorsan, devamindan anlamini olusturabiliriz. ama degilse, o kismi soyle yazmayi oneririm:
'Ben sensiz (ne yaparim) bilmiyorum, sensiz (hicbir seye) cesaret edemiyorum.'..

ve de aciklamalara, parantezlerdeki yazili ifadelerin asil metinde gecmedigini, ancak turkcedeki anlam butunlugunu saglamak icin kullanildigini belirtelim. ne dersin?

19 Maio 2009 23:53

fikomix
Número de mensagens: 614
Bu bir sarkinin nakarati, ancak devami nakarat ile bagli degil

20 Maio 2009 00:34

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
tamam fiko! ilave etmissin bile...eline saglik! onaylamadan once, oylamaya sunalim derim, ki gorelim su parantez isi dogru bir cozum mu, degil mi.