Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bosnisch-Türkisch - zatvori oci pomisli na me vrati film u prosle dane...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BosnischTürkischDeutsch

Kategorie Lied - Liebe / Freundschaft

Titel
zatvori oci pomisli na me vrati film u prosle dane...
Text
Übermittelt von RIGOLETO
Herkunftssprache: Bosnisch

hajde nocas mi dodji, svega mi donesi
nocas nesto lijepo treba da se desi
hajde nocas mi dodji, bice vina i pjesme
ja bez tebe neznam, ja bez tebe ne smijem

Titel
Gözlerini kapat, beni düşün ve filmi eski günlere çevir
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von fikomix
Zielsprache: Türkisch

Hadi bu gece (bana) gel, herÅŸeyi getir
Bu gece güzel şeyler olmalı
Hadi bu gece (bana) gel, şarkı ve şarap olacak
Ben sensiz (ne yaparim) bilmiyorum, sensiz (hicbir seye) cesaret edemiyorum
Bemerkungen zur Übersetzung
Parantezlerdeki ifadeler asil metinde gecmiyor, ancak turkcedeki anlam butunlugunu saglamak icin kullanildi
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 20 Mai 2009 19:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Mai 2009 20:18

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
selam, fiko!
ikinci satirdaki 'treba' dan dolayi 'olmaLI' olmasi gerekmez mi?

19 Mai 2009 23:00

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Evet doğru Figen Hanım
Teşekkürler.Düzeltildi

19 Mai 2009 23:23

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
tamamdir.
simdiiik... son satiri kesinlikle dogru cevirmissin, ama sen de farkindasindir ki, turkcede anlam eksikligi oluyor..
bu bir sarki mi? biliyorsan, devamindan anlamini olusturabiliriz. ama degilse, o kismi soyle yazmayi oneririm:
'Ben sensiz (ne yaparim) bilmiyorum, sensiz (hicbir seye) cesaret edemiyorum.'..

ve de aciklamalara, parantezlerdeki yazili ifadelerin asil metinde gecmedigini, ancak turkcedeki anlam butunlugunu saglamak icin kullanildigini belirtelim. ne dersin?

19 Mai 2009 23:53

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Bu bir sarkinin nakarati, ancak devami nakarat ile bagli degil

20 Mai 2009 00:34

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
tamam fiko! ilave etmissin bile...eline saglik! onaylamadan once, oylamaya sunalim derim, ki gorelim su parantez isi dogru bir cozum mu, degil mi.