Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βοσνιακά-Τουρκικά - zatvori oci pomisli na me vrati film u prosle dane...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒοσνιακάΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
zatvori oci pomisli na me vrati film u prosle dane...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από RIGOLETO
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά

hajde nocas mi dodji, svega mi donesi
nocas nesto lijepo treba da se desi
hajde nocas mi dodji, bice vina i pjesme
ja bez tebe neznam, ja bez tebe ne smijem

τίτλος
Gözlerini kapat, beni düşün ve filmi eski günlere çevir
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Hadi bu gece (bana) gel, herÅŸeyi getir
Bu gece güzel şeyler olmalı
Hadi bu gece (bana) gel, şarkı ve şarap olacak
Ben sensiz (ne yaparim) bilmiyorum, sensiz (hicbir seye) cesaret edemiyorum
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Parantezlerdeki ifadeler asil metinde gecmiyor, ancak turkcedeki anlam butunlugunu saglamak icin kullanildi
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 20 Μάϊ 2009 19:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάϊ 2009 20:18

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
selam, fiko!
ikinci satirdaki 'treba' dan dolayi 'olmaLI' olmasi gerekmez mi?

19 Μάϊ 2009 23:00

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Evet doğru Figen Hanım
Teşekkürler.Düzeltildi

19 Μάϊ 2009 23:23

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
tamamdir.
simdiiik... son satiri kesinlikle dogru cevirmissin, ama sen de farkindasindir ki, turkcede anlam eksikligi oluyor..
bu bir sarki mi? biliyorsan, devamindan anlamini olusturabiliriz. ama degilse, o kismi soyle yazmayi oneririm:
'Ben sensiz (ne yaparim) bilmiyorum, sensiz (hicbir seye) cesaret edemiyorum.'..

ve de aciklamalara, parantezlerdeki yazili ifadelerin asil metinde gecmedigini, ancak turkcedeki anlam butunlugunu saglamak icin kullanildigini belirtelim. ne dersin?

19 Μάϊ 2009 23:53

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Bu bir sarkinin nakarati, ancak devami nakarat ile bagli degil

20 Μάϊ 2009 00:34

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
tamam fiko! ilave etmissin bile...eline saglik! onaylamadan once, oylamaya sunalim derim, ki gorelim su parantez isi dogru bir cozum mu, degil mi.