Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
Título
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Texto
Enviado por
Francky5591
Língua de origem: Turco
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene gelmeni istiyorum belki ben seneye yalikavakta olmayacagim
Título
I want you to ...
Tradução
Inglês
Traduzido por
peabody
Língua alvo: Inglês
I just want you to come to Bodrum alone in 2010; I may not be in Yalıkavak next year.
Última validação ou edição por
Lein
- 27 Julho 2010 20:22
Última Mensagem
Autor
Mensagem
23 Julho 2010 15:08
Lein
Número de mensagens: 3389
Hi peabody
Looking at earlier suggestions for this text, the first line should be
I just want you to come to Bodrum alone / on your own in 2010.
What do you think?
23 Julho 2010 17:59
peabody
Número de mensagens: 54
no, I know "yalnız" can be meaning "alone", but in here it means "just/only"
24 Julho 2010 01:34
merdogan
Número de mensagens: 3769
I agree with lein.
24 Julho 2010 21:52
cheesecake
Número de mensagens: 980
Agree with Lein.
25 Julho 2010 00:00
peabody
Número de mensagens: 54
it is OBVIOUS that what I said is correct!
26 Julho 2010 09:35
handyy
Número de mensagens: 2118
Agree with Lein, too.
26 Julho 2010 11:02
müssica
Número de mensagens: 23
ana metni anlamadım.
26 Julho 2010 11:31
Lein
Número de mensagens: 3389
OK, thanks guys
Before I edit: should both the words 'just' and 'alone' be in the text?
I just want you to come to B
or
I want you to come to B alone
or
I just want you to come to B alone
CC:
cheesecake
merdogan
27 Julho 2010 08:41
merdogan
Número de mensagens: 3769
"I just want you to come to B alone" is Ok.for me.