Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFranceză

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Turcă

ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene gelmeni istiyorum belki ben seneye yalikavakta olmayacagim

Titlu
I want you to ...
Traducerea
Engleză

Tradus de peabody
Limba ţintă: Engleză

I just want you to come to Bodrum alone in 2010; I may not be in Yalıkavak next year.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 27 Iulie 2010 20:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Iulie 2010 15:08

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi peabody

Looking at earlier suggestions for this text, the first line should be

I just want you to come to Bodrum alone / on your own in 2010.

What do you think?

23 Iulie 2010 17:59

peabody
Numărul mesajelor scrise: 54
no, I know "yalnız" can be meaning "alone", but in here it means "just/only"

24 Iulie 2010 01:34

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I agree with lein.

24 Iulie 2010 21:52

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Agree with Lein.

25 Iulie 2010 00:00

peabody
Numărul mesajelor scrise: 54
it is OBVIOUS that what I said is correct!

26 Iulie 2010 09:35

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Agree with Lein, too.

26 Iulie 2010 11:02

müssica
Numărul mesajelor scrise: 23
ana metni anlamadım.

26 Iulie 2010 11:31

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
OK, thanks guys
Before I edit: should both the words 'just' and 'alone' be in the text?

I just want you to come to B

or

I want you to come to B alone

or

I just want you to come to B alone

CC: cheesecake merdogan

27 Iulie 2010 08:41

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769

"I just want you to come to B alone" is Ok.for me.