Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email
Titel
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Text
Übermittelt von
Francky5591
Herkunftssprache: Türkisch
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene gelmeni istiyorum belki ben seneye yalikavakta olmayacagim
Titel
I want you to ...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
peabody
Zielsprache: Englisch
I just want you to come to Bodrum alone in 2010; I may not be in Yalıkavak next year.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 27 Juli 2010 20:22
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
23 Juli 2010 15:08
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi peabody
Looking at earlier suggestions for this text, the first line should be
I just want you to come to Bodrum alone / on your own in 2010.
What do you think?
23 Juli 2010 17:59
peabody
Anzahl der Beiträge: 54
no, I know "yalnız" can be meaning "alone", but in here it means "just/only"
24 Juli 2010 01:34
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I agree with lein.
24 Juli 2010 21:52
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Agree with Lein.
25 Juli 2010 00:00
peabody
Anzahl der Beiträge: 54
it is OBVIOUS that what I said is correct!
26 Juli 2010 09:35
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Agree with Lein, too.
26 Juli 2010 11:02
müssica
Anzahl der Beiträge: 23
ana metni anlamadım.
26 Juli 2010 11:31
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
OK, thanks guys
Before I edit: should both the words 'just' and 'alone' be in the text?
I just want you to come to B
or
I want you to come to B alone
or
I just want you to come to B alone
CC:
cheesecake
merdogan
27 Juli 2010 08:41
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"I just want you to come to B alone" is Ok.for me.