Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
τίτλος
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Francky5591
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene gelmeni istiyorum belki ben seneye yalikavakta olmayacagim
τίτλος
I want you to ...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
peabody
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I just want you to come to Bodrum alone in 2010; I may not be in Yalıkavak next year.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lein
- 27 Ιούλιος 2010 20:22
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Ιούλιος 2010 15:08
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi peabody
Looking at earlier suggestions for this text, the first line should be
I just want you to come to Bodrum alone / on your own in 2010.
What do you think?
23 Ιούλιος 2010 17:59
peabody
Αριθμός μηνυμάτων: 54
no, I know "yalnız" can be meaning "alone", but in here it means "just/only"
24 Ιούλιος 2010 01:34
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I agree with lein.
24 Ιούλιος 2010 21:52
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Agree with Lein.
25 Ιούλιος 2010 00:00
peabody
Αριθμός μηνυμάτων: 54
it is OBVIOUS that what I said is correct!
26 Ιούλιος 2010 09:35
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Agree with Lein, too.
26 Ιούλιος 2010 11:02
müssica
Αριθμός μηνυμάτων: 23
ana metni anlamadım.
26 Ιούλιος 2010 11:31
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
OK, thanks guys
Before I edit: should both the words 'just' and 'alone' be in the text?
I just want you to come to B
or
I want you to come to B alone
or
I just want you to come to B alone
CC:
cheesecake
merdogan
27 Ιούλιος 2010 08:41
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"I just want you to come to B alone" is Ok.for me.