主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件
标题
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
正文
提交
Francky5591
源语言: 土耳其语
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene gelmeni istiyorum belki ben seneye yalikavakta olmayacagim
标题
I want you to ...
翻译
英语
翻译
peabody
目的语言: 英语
I just want you to come to Bodrum alone in 2010; I may not be in Yalıkavak next year.
由
Lein
认可或编辑 - 2010年 七月 27日 20:22
最近发帖
作者
帖子
2010年 七月 23日 15:08
Lein
文章总计: 3389
Hi peabody
Looking at earlier suggestions for this text, the first line should be
I just want you to come to Bodrum alone / on your own in 2010.
What do you think?
2010年 七月 23日 17:59
peabody
文章总计: 54
no, I know "yalnız" can be meaning "alone", but in here it means "just/only"
2010年 七月 24日 01:34
merdogan
文章总计: 3769
I agree with lein.
2010年 七月 24日 21:52
cheesecake
文章总计: 980
Agree with Lein.
2010年 七月 25日 00:00
peabody
文章总计: 54
it is OBVIOUS that what I said is correct!
2010年 七月 26日 09:35
handyy
文章总计: 2118
Agree with Lein, too.
2010年 七月 26日 11:02
müssica
文章总计: 23
ana metni anlamadım.
2010年 七月 26日 11:31
Lein
文章总计: 3389
OK, thanks guys
Before I edit: should both the words 'just' and 'alone' be in the text?
I just want you to come to B
or
I want you to come to B alone
or
I just want you to come to B alone
CC:
cheesecake
merdogan
2010年 七月 27日 08:41
merdogan
文章总计: 3769
"I just want you to come to B alone" is Ok.for me.