Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Teksti
Lähettäjä
Francky5591
Alkuperäinen kieli: Turkki
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene gelmeni istiyorum belki ben seneye yalikavakta olmayacagim
Otsikko
I want you to ...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
peabody
Kohdekieli: Englanti
I just want you to come to Bodrum alone in 2010; I may not be in Yalıkavak next year.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 27 Heinäkuu 2010 20:22
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Heinäkuu 2010 15:08
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi peabody
Looking at earlier suggestions for this text, the first line should be
I just want you to come to Bodrum alone / on your own in 2010.
What do you think?
23 Heinäkuu 2010 17:59
peabody
Viestien lukumäärä: 54
no, I know "yalnız" can be meaning "alone", but in here it means "just/only"
24 Heinäkuu 2010 01:34
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree with lein.
24 Heinäkuu 2010 21:52
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Agree with Lein.
25 Heinäkuu 2010 00:00
peabody
Viestien lukumäärä: 54
it is OBVIOUS that what I said is correct!
26 Heinäkuu 2010 09:35
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Agree with Lein, too.
26 Heinäkuu 2010 11:02
müssica
Viestien lukumäärä: 23
ana metni anlamadım.
26 Heinäkuu 2010 11:31
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
OK, thanks guys
Before I edit: should both the words 'just' and 'alone' be in the text?
I just want you to come to B
or
I want you to come to B alone
or
I just want you to come to B alone
CC:
cheesecake
merdogan
27 Heinäkuu 2010 08:41
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"I just want you to come to B alone" is Ok.for me.