Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Заголовок
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Текст
Публікацію зроблено
Francky5591
Мова оригіналу: Турецька
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene gelmeni istiyorum belki ben seneye yalikavakta olmayacagim
Заголовок
I want you to ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
peabody
Мова, якою перекладати: Англійська
I just want you to come to Bodrum alone in 2010; I may not be in Yalıkavak next year.
Затверджено
Lein
- 27 Липня 2010 20:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Липня 2010 15:08
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi peabody
Looking at earlier suggestions for this text, the first line should be
I just want you to come to Bodrum alone / on your own in 2010.
What do you think?
23 Липня 2010 17:59
peabody
Кількість повідомлень: 54
no, I know "yalnız" can be meaning "alone", but in here it means "just/only"
24 Липня 2010 01:34
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I agree with lein.
24 Липня 2010 21:52
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Agree with Lein.
25 Липня 2010 00:00
peabody
Кількість повідомлень: 54
it is OBVIOUS that what I said is correct!
26 Липня 2010 09:35
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Agree with Lein, too.
26 Липня 2010 11:02
müssica
Кількість повідомлень: 23
ana metni anlamadım.
26 Липня 2010 11:31
Lein
Кількість повідомлень: 3389
OK, thanks guys
Before I edit: should both the words 'just' and 'alone' be in the text?
I just want you to come to B
or
I want you to come to B alone
or
I just want you to come to B alone
CC:
cheesecake
merdogan
27 Липня 2010 08:41
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"I just want you to come to B alone" is Ok.for me.