Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Titull
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
Tekst
Prezantuar nga
Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene gelmeni istiyorum belki ben seneye yalikavakta olmayacagim
Titull
I want you to ...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
peabody
Përkthe në: Anglisht
I just want you to come to Bodrum alone in 2010; I may not be in Yalıkavak next year.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lein
- 27 Korrik 2010 20:22
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Korrik 2010 15:08
Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi peabody
Looking at earlier suggestions for this text, the first line should be
I just want you to come to Bodrum alone / on your own in 2010.
What do you think?
23 Korrik 2010 17:59
peabody
Numri i postimeve: 54
no, I know "yalnız" can be meaning "alone", but in here it means "just/only"
24 Korrik 2010 01:34
merdogan
Numri i postimeve: 3769
I agree with lein.
24 Korrik 2010 21:52
cheesecake
Numri i postimeve: 980
Agree with Lein.
25 Korrik 2010 00:00
peabody
Numri i postimeve: 54
it is OBVIOUS that what I said is correct!
26 Korrik 2010 09:35
handyy
Numri i postimeve: 2118
Agree with Lein, too.
26 Korrik 2010 11:02
müssica
Numri i postimeve: 23
ana metni anlamadım.
26 Korrik 2010 11:31
Lein
Numri i postimeve: 3389
OK, thanks guys
Before I edit: should both the words 'just' and 'alone' be in the text?
I just want you to come to B
or
I want you to come to B alone
or
I just want you to come to B alone
CC:
cheesecake
merdogan
27 Korrik 2010 08:41
merdogan
Numri i postimeve: 3769
"I just want you to come to B alone" is Ok.for me.