Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Polaco - Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsPolaco

Categoria Literatura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...
Texto
Enviado por Rayu
Língua de origem: Francês

« Je te hais. »
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font mal.
Notas sobre a tradução
Męczę się z tym zdaniem, przetłumaczyłam to jako: "Nienawidzę cię.
Jeszcze raz, te słowa nie zostaną zapomniane. I bolą", ale nie wiem, czy jest ono poprawne, ponieważ czasownik "retenir" ma wiele znaczeń.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc i wskazanie drogi początkującej tłumaczce :)

Título
Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają...
Tradução
Polaco

Traduzido por Aneta_88
Língua alvo: Polaco

"Nienawidzę cię." Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają ból.
Última validação ou edição por Aneta B. - 14 Novembro 2010 01:50





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Novembro 2010 00:54

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi dear experts in French! Can I ask one of you a bridge please?

CC: Francky5591 gamine

14 Novembro 2010 01:47

gamine
Número de mensagens: 4611
hello dear. Here it goes: '«I hate you>>.
Once again these words
resound. And hurt.


14 Novembro 2010 01:50

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you, dear! My namesake (Aneta) translated it very well.

14 Novembro 2010 01:57

gamine
Número de mensagens: 4611
Don't doubt if her name is Aneta..

14 Novembro 2010 01:58

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Haha! Yes, we all probably are very skillful...