Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-पोलिस - Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीपोलिस

Category Literature

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...
हरफ
Rayuद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

« Je te hais. »
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font mal.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Męczę się z tym zdaniem, przetłumaczyłam to jako: "Nienawidzę cię.
Jeszcze raz, te słowa nie zostaną zapomniane. I bolą", ale nie wiem, czy jest ono poprawne, ponieważ czasownik "retenir" ma wiele znaczeń.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc i wskazanie drogi początkującej tłumaczce :)

शीर्षक
Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają...
अनुबाद
पोलिस

Aneta_88द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

"Nienawidzę cię." Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają ból.
Validated by Aneta B. - 2010年 नोभेम्बर 14日 01:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 नोभेम्बर 14日 00:54

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hi dear experts in French! Can I ask one of you a bridge please?

CC: Francky5591 gamine

2010年 नोभेम्बर 14日 01:47

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
hello dear. Here it goes: '«I hate you>>.
Once again these words
resound. And hurt.


2010年 नोभेम्बर 14日 01:50

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thank you, dear! My namesake (Aneta) translated it very well.

2010年 नोभेम्बर 14日 01:57

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Don't doubt if her name is Aneta..

2010年 नोभेम्बर 14日 01:58

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Haha! Yes, we all probably are very skillful...