Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Polaco - Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPolaco

Categoría Literatura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...
Texto
Propuesto por Rayu
Idioma de origen: Francés

« Je te hais. »
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font mal.
Nota acerca de la traducción
Męczę się z tym zdaniem, przetłumaczyłam to jako: "Nienawidzę cię.
Jeszcze raz, te słowa nie zostaną zapomniane. I bolą", ale nie wiem, czy jest ono poprawne, ponieważ czasownik "retenir" ma wiele znaczeń.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc i wskazanie drogi początkującej tłumaczce :)

Título
Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają...
Traducción
Polaco

Traducido por Aneta_88
Idioma de destino: Polaco

"Nienawidzę cię." Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają ból.
Última validación o corrección por Aneta B. - 14 Noviembre 2010 01:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Noviembre 2010 00:54

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi dear experts in French! Can I ask one of you a bridge please?

CC: Francky5591 gamine

14 Noviembre 2010 01:47

gamine
Cantidad de envíos: 4611
hello dear. Here it goes: '«I hate you>>.
Once again these words
resound. And hurt.


14 Noviembre 2010 01:50

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thank you, dear! My namesake (Aneta) translated it very well.

14 Noviembre 2010 01:57

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Don't doubt if her name is Aneta..

14 Noviembre 2010 01:58

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Haha! Yes, we all probably are very skillful...