Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-폴란드어 - Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어폴란드어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...
본문
Rayu에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

« Je te hais. »
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font mal.
이 번역물에 관한 주의사항
Męczę się z tym zdaniem, przetłumaczyłam to jako: "Nienawidzę cię.
Jeszcze raz, te słowa nie zostaną zapomniane. I bolą", ale nie wiem, czy jest ono poprawne, ponieważ czasownik "retenir" ma wiele znaczeń.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc i wskazanie drogi początkującej tłumaczce :)

제목
Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają...
번역
폴란드어

Aneta_88에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

"Nienawidzę cię." Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają ból.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 14일 01:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 14일 00:54

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi dear experts in French! Can I ask one of you a bridge please?

CC: Francky5591 gamine

2010년 11월 14일 01:47

gamine
게시물 갯수: 4611
hello dear. Here it goes: '«I hate you>>.
Once again these words
resound. And hurt.


2010년 11월 14일 01:50

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, dear! My namesake (Aneta) translated it very well.

2010년 11월 14일 01:57

gamine
게시물 갯수: 4611
Don't doubt if her name is Aneta..

2010년 11월 14일 01:58

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Haha! Yes, we all probably are very skillful...