Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Polsk - Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskPolsk

Kategori Litteratur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...
Tekst
Skrevet av Rayu
Kildespråk: Fransk

« Je te hais. »
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font mal.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Męczę się z tym zdaniem, przetłumaczyłam to jako: "Nienawidzę cię.
Jeszcze raz, te słowa nie zostaną zapomniane. I bolą", ale nie wiem, czy jest ono poprawne, ponieważ czasownik "retenir" ma wiele znaczeń.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc i wskazanie drogi początkującej tłumaczce :)

Tittel
Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają...
Oversettelse
Polsk

Oversatt av Aneta_88
Språket det skal oversettes til: Polsk

"Nienawidzę cię." Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają ból.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 14 November 2010 01:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 November 2010 00:54

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi dear experts in French! Can I ask one of you a bridge please?

CC: Francky5591 gamine

14 November 2010 01:47

gamine
Antall Innlegg: 4611
hello dear. Here it goes: '«I hate you>>.
Once again these words
resound. And hurt.


14 November 2010 01:50

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you, dear! My namesake (Aneta) translated it very well.

14 November 2010 01:57

gamine
Antall Innlegg: 4611
Don't doubt if her name is Aneta..

14 November 2010 01:58

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Haha! Yes, we all probably are very skillful...