Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Polskt - Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktPolskt

Bólkur Bókmentir

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...
Tekstur
Framborið av Rayu
Uppruna mál: Franskt

« Je te hais. »
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font mal.
Viðmerking um umsetingina
Męczę się z tym zdaniem, przetłumaczyłam to jako: "Nienawidzę cię.
Jeszcze raz, te słowa nie zostaną zapomniane. I bolą", ale nie wiem, czy jest ono poprawne, ponieważ czasownik "retenir" ma wiele znaczeń.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc i wskazanie drogi początkującej tłumaczce :)

Heiti
Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają...
Umseting
Polskt

Umsett av Aneta_88
Ynskt mál: Polskt

"Nienawidzę cię." Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają ból.
Góðkent av Aneta B. - 14 November 2010 01:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 November 2010 00:54

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi dear experts in French! Can I ask one of you a bridge please?

CC: Francky5591 gamine

14 November 2010 01:47

gamine
Tal av boðum: 4611
hello dear. Here it goes: '«I hate you>>.
Once again these words
resound. And hurt.


14 November 2010 01:50

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you, dear! My namesake (Aneta) translated it very well.

14 November 2010 01:57

gamine
Tal av boðum: 4611
Don't doubt if her name is Aneta..

14 November 2010 01:58

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Haha! Yes, we all probably are very skillful...