Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Polonès - Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPolonès

Categoria Literatura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...
Text
Enviat per Rayu
Idioma orígen: Francès

« Je te hais. »
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font mal.
Notes sobre la traducció
Męczę się z tym zdaniem, przetłumaczyłam to jako: "Nienawidzę cię.
Jeszcze raz, te słowa nie zostaną zapomniane. I bolą", ale nie wiem, czy jest ono poprawne, ponieważ czasownik "retenir" ma wiele znaczeń.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc i wskazanie drogi początkującej tłumaczce :)

Títol
Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają...
Traducció
Polonès

Traduït per Aneta_88
Idioma destí: Polonès

"Nienawidzę cię." Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają ból.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 14 Novembre 2010 01:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Novembre 2010 00:54

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi dear experts in French! Can I ask one of you a bridge please?

CC: Francky5591 gamine

14 Novembre 2010 01:47

gamine
Nombre de missatges: 4611
hello dear. Here it goes: '«I hate you>>.
Once again these words
resound. And hurt.


14 Novembre 2010 01:50

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you, dear! My namesake (Aneta) translated it very well.

14 Novembre 2010 01:57

gamine
Nombre de missatges: 4611
Don't doubt if her name is Aneta..

14 Novembre 2010 01:58

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Haha! Yes, we all probably are very skillful...