Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Puola - Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaPuola

Kategoria Kirjallisuus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...
Teksti
Lähettäjä Rayu
Alkuperäinen kieli: Ranska

« Je te hais. »
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font mal.
Huomioita käännöksestä
Męczę się z tym zdaniem, przetłumaczyłam to jako: "Nienawidzę cię.
Jeszcze raz, te słowa nie zostaną zapomniane. I bolą", ale nie wiem, czy jest ono poprawne, ponieważ czasownik "retenir" ma wiele znaczeń.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc i wskazanie drogi początkującej tłumaczce :)

Otsikko
Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają...
Käännös
Puola

Kääntäjä Aneta_88
Kohdekieli: Puola

"Nienawidzę cię." Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają ból.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 14 Marraskuu 2010 01:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Marraskuu 2010 00:54

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi dear experts in French! Can I ask one of you a bridge please?

CC: Francky5591 gamine

14 Marraskuu 2010 01:47

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
hello dear. Here it goes: '«I hate you>>.
Once again these words
resound. And hurt.


14 Marraskuu 2010 01:50

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you, dear! My namesake (Aneta) translated it very well.

14 Marraskuu 2010 01:57

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Don't doubt if her name is Aneta..

14 Marraskuu 2010 01:58

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Haha! Yes, we all probably are very skillful...