Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Poloneză - Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPoloneză

Categorie Literatură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...
Text
Înscris de Rayu
Limba sursă: Franceză

« Je te hais. »
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font mal.
Observaţii despre traducere
Męczę się z tym zdaniem, przetłumaczyłam to jako: "Nienawidzę cię.
Jeszcze raz, te słowa nie zostaną zapomniane. I bolą", ale nie wiem, czy jest ono poprawne, ponieważ czasownik "retenir" ma wiele znaczeń.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc i wskazanie drogi początkującej tłumaczce :)

Titlu
Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają...
Traducerea
Poloneză

Tradus de Aneta_88
Limba ţintă: Poloneză

"Nienawidzę cię." Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają ból.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 14 Noiembrie 2010 01:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Noiembrie 2010 00:54

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi dear experts in French! Can I ask one of you a bridge please?

CC: Francky5591 gamine

14 Noiembrie 2010 01:47

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
hello dear. Here it goes: '«I hate you>>.
Once again these words
resound. And hurt.


14 Noiembrie 2010 01:50

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you, dear! My namesake (Aneta) translated it very well.

14 Noiembrie 2010 01:57

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Don't doubt if her name is Aneta..

14 Noiembrie 2010 01:58

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Haha! Yes, we all probably are very skillful...