Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Polacco - Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FrancesePolacco

Categoria Letteratura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font...
Testo
Aggiunto da Rayu
Lingua originale: Francese

« Je te hais. »
Encore une fois, ces mots retentissent. Et font mal.
Note sulla traduzione
Męczę się z tym zdaniem, przetłumaczyłam to jako: "Nienawidzę cię.
Jeszcze raz, te słowa nie zostaną zapomniane. I bolą", ale nie wiem, czy jest ono poprawne, ponieważ czasownik "retenir" ma wiele znaczeń.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc i wskazanie drogi początkującej tłumaczce :)

Titolo
Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają...
Traduzione
Polacco

Tradotto da Aneta_88
Lingua di destinazione: Polacco

"Nienawidzę cię." Raz jeszcze słowa te rozbrzmiewają. I sprawiają ból.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 14 Novembre 2010 01:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Novembre 2010 00:54

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi dear experts in French! Can I ask one of you a bridge please?

CC: Francky5591 gamine

14 Novembre 2010 01:47

gamine
Numero di messaggi: 4611
hello dear. Here it goes: '«I hate you>>.
Once again these words
resound. And hurt.


14 Novembre 2010 01:50

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you, dear! My namesake (Aneta) translated it very well.

14 Novembre 2010 01:57

gamine
Numero di messaggi: 4611
Don't doubt if her name is Aneta..

14 Novembre 2010 01:58

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Haha! Yes, we all probably are very skillful...