Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Turco - la farfalla non conta gli anni ma gli istant: per...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos - Vida diária
Título
la farfalla non conta gli anni ma gli istant: per...
Texto
Enviado por
baranzagros
Língua de origem: Italiano
la farfalla non conta gli anni ma gli istanti: per questo il suo breve tempo le basta
Notas sobre a tradução
İngiliz aksanı ile
Título
Kelebek
Tradução
Turco
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Turco
Kelebek yılları değil, anları sayar. Bu yüzden kısa yaşamı ona yeterlidir.
Notas sobre a tradução
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 14 Junho 2013 19:05
Última Mensagem
Autor
Mensagem
9 Junho 2013 23:46
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Kelebek yılları değil, anları sayar. Bu yüzden kısa yaşamı ona yeterlidir/kafi gelir.
11 Junho 2013 01:26
Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Merhabalar,
Ben uzmanlığı bıraktığım için değerlendirme işi size kaldı.
Bilginize,
CC:
Bilge Ertan
11 Junho 2013 17:57
Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Merhaba Mesud,
Bırakmana üzüldüm, iyi bir uzmandın umarım sitede kalmaya devam edersin.
Evet kelebek burada tekilmiş, Figen Hanım'a katılıyorum ben de. Merdogan bey de onaylarsa değiştirip değerlendirmeyi yapalım?
CC:
Mesud2991
12 Junho 2013 01:10
merdogan
Número de mensagens: 3769
Bence'de ilk teklifimdeki gibi "tekil" olmalı,yani;
Kelebek yılları değil, anları(nı) sayar. Bu yüzden kısa yaşamı ona yeterlidir.
Orijinal isteği "kural gereği" değiştirmemek lazım.