Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Expressão - Negócios / Trabalho

Título
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Texto
Enviado por akesmen
Língua de origem: Inglês

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Notas sobre a tradução
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Título
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Tradução
Turco

Traduzido por smy
Língua alvo: Turco

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Última validação ou edição por Francky5591 - 15 Dezembro 2007 12:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Agosto 2007 08:35

smy
Número de mensagens: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Agosto 2007 08:37

smy
Número de mensagens: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.