Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Grego - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoItalianoGregoPortuguês europeuNorueguês

Categoria Frase

Título
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Texto
Enviado por hll
Idioma de origem: Turco

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Título
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Tradução
Grego

Traduzido por buketnur
Idioma alvo: Grego

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Notas sobre a tradução
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Último validado ou editado por sofibu - 6 Setembro 2008 00:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Setembro 2008 09:40

elenos
Número de Mensagens: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 Setembro 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Número de Mensagens: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 Setembro 2008 18:26

AspieBrain
Número de Mensagens: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...