ترجمة - تركي-يونانيّ - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..حالة جارية ترجمة
صنف جملة | emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim.. | نص إقترحت من طرف hll | لغة مصدر: تركي
emin değilim.. sevgilimi özledim.. |
|
| Δεν είμαι σίγουÏη...Îχασα τον εÏαστή μου... | | لغة الهدف: يونانيّ
δεν είμαι σίγουÏη... μου Îλειψε η αγάπη μου... | | it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters. It is "I am not sure... I missed my beloved..." in English
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف sofibu - 6 أيلول 2008 00:28
آخر رسائل | | | | | 5 أيلول 2008 09:40 | | | mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου Îλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημÎνος μου) | | | 5 أيلول 2008 17:02 | | | "Μου Îλειψε η αγάπη μου" ή "μου Îλειψε ο αγαπημÎνος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω". | | | 5 أيلول 2008 18:26 | | | Îοιώθω αβεβαιότητα...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου...
ή
Δεν νοιώθω σιγουÏιά...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου... |
|
|