Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Kreikka - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiItaliaKreikkaPortugaliNorja

Kategoria Lause

Otsikko
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Teksti
Lähettäjä hll
Alkuperäinen kieli: Turkki

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Otsikko
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Kreikka

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Huomioita käännöksestä
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut sofibu - 6 Syyskuu 2008 00:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Syyskuu 2008 09:40

elenos
Viestien lukumäärä: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 Syyskuu 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Viestien lukumäärä: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 Syyskuu 2008 18:26

AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...