Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Гръцки - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИталианскиГръцкиПортугалскиНорвежки

Категория Изречение

Заглавие
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Текст
Предоставено от hll
Език, от който се превежда: Турски

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Заглавие
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Превод
Гръцки

Преведено от buketnur
Желан език: Гръцки

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Забележки за превода
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
За последен път се одобри от sofibu - 6 Септември 2008 00:28





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Септември 2008 09:40

elenos
Общо мнения: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 Септември 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Общо мнения: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 Септември 2008 18:26

AspieBrain
Общо мнения: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...