Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Greka - emin değilim.. sevgilimi özledim..

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaItaliaGrekaPortugalaNorvega

Kategorio Frazo

Titolo
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Teksto
Submetigx per hll
Font-lingvo: Turka

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Titolo
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Traduko
Greka

Tradukita per buketnur
Cel-lingvo: Greka

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Rimarkoj pri la traduko
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Laste validigita aŭ redaktita de sofibu - 6 Septembro 2008 00:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Septembro 2008 09:40

elenos
Nombro da afiŝoj: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 Septembro 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Nombro da afiŝoj: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 Septembro 2008 18:26

AspieBrain
Nombro da afiŝoj: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...